Après la période « têtes » nous avons eu la période « Femmes ». Sa toute première « maternité » est resplendissante de simplicité et n’est pas sans rappeler certaine vénus préhistorique. Then, there is the "Women Period". His first "Mother figure" is just radiant with simplicity.
|
C’est certain Cheikh aime les femmes, il aime les observer dans leurs attitudes de tous les jours, il aime leurs habits chatoyants, leurs couleurs vives. Inspiré, il a réalisé deux statues : « la Sévère et la Discrète » qui résument toutes les contradictions de l’Afrique .
No doubt Cheikh N'Dioro loves women, and manages to reproduce their attitudes and their colourful clothes.Two statues sum up all the contradictions of Africa. The first could be called The severe woman. She is proud, elegant and embodies solemn Africa. The second could be called The happy lady. She is singing and is wearing her most beautiful clothes. However her closed eyes make you feel how nostalgic Africa can be.
|
D’autres femmes à la sculpture très douce, faites de rondeurs, aux formes généreuses servent de vase. Faut-il y voir une évocation de la maternité ? |
La Joyeuse, chante car elle amis ses plus beaux atours, elle paraît heureuse. Cependant dans ses yeux clos et sa bouche si parfaitement ronde, on devine toute la nostagie de la Terre Africaine. La Sévère porte en elle toute la gravité de son beau pays. Elle est fière, élégante et sobre. |
Other women statues are made with generous round shapes and can be used as vases. Could it be an evocation of pregnancy? |